FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA
Seçme Siirler * Selected Poems
< i >
Translated by Talat Sait Halman

Bu Eller miydi

     Bu eller miydi masallar arasindan
     Rüyalara uzattigim bu eller miydi.
     Arzu dolu, yasamak dolu,
     Bu eller miydi resimleri tutarken uyuyan.

     Bilyalarin aydinlik dünyaciklari
     Bu eller miydi hayati o dünyalarin.
     Altin bir oyun gibi eserdi
     Altin tüylerinden mevsimin rüzgari.

     Topraktan evler yapan bu eller miydi
     Ki simdi degmekte toprak olan evlere.
     El isi vazifelerin önünde
     Tirnaklarini yiyerek düsünmek ne iyiydi.

     Kaybolmus o çizgilerden
     Falcinin saadet dedikleri.
     O köylü çakisinin kestigi yer
     Sögüt dallarindan düdük yaparken...

     Bu eller miydi kesen mavi serçeyi
     Birkaç damla kan ki zafer ve kahramanlik.
     Yorganin altina saklanarak
     Bu eller miydi sevmeyen geceyi.

     Ayrilmis sevgili oyuncaklardan
     Kirmis küçücük siselerini.
     Ve her seyden ve her seyden sonra
     Bu eller miydi Allaha açilan !;


Were These the Hands?

     Were these the hands that used to leap
     Out of fables into dreams, were these the hands?
     Full of yearning, full of life,
     Were these the hands that clutched the pictures and fell asleep?

     The tiny shining worlds of marbles were theirs.
     Were these the hands that sparked them into life
     Where the season's breeze wafted
     Like a golden game out of their golden hairs?

     Were these the hands that built the houses of clay
     Which now caress the houses turned to dust?
     Face to face with arts-and-crafts assignments,
     It was so nice to muse and bite your fingernails away.

     Gone from those lines for good
     Are aspects that the fortune-teller read as happiness,
     Where the jackknife had slashed
     While carving whistles out of willow wood.

     Were these the hands that slayed the blue sparrow,
     Sporting some drops of blood for victory and glory?
     Hiding underneath the quilt
     Were these the hands that hated the night so?

     They abandoned all the cherished, flighty
     Toys and smashed their tiny bottles, too.
     Yet, in the face of everything,
     Were these the hands that opened up to God Almighty!


"Bu Eller miydi" is from SELECTED POEMS OF FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA, translated by Talat Sait Halman, © 1969 by University of Pittsburgh Press.
Reprinted by permission of the University of Pittsburgh Press.
All rights reserved.