FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA
Seçme Siirler * Selected Poems
< i >
Translated by Talat Sait Halman

Tenha

     Ben ölecegim, kimse seyretmesin,
     Günes ve düsünceler içinde.
     Soyunacagim elbiselerden ve hatiralardan,
     Bir semalar sessizliginde.

     Asude ve mahzun ellerimle,
     Nasibimi bir kenara birakip.
     Eski sarkilar söylerken,
     Daglarda atesler yakip.

     Kimse seyretmesin, ask ve sonsuzluk,
     Garip mezarliklar -arasindan gidecegim.-
     Kokulu sularla yikanarak
     Karanliklarda zevk edecegim.


Desolate

     Let no one stare.
     Under the sun and musing, I shall die,
     Doffing my garments and memories
     In a silence of the sky.

     My calm and downcast hands
     Will lay aside what fate requires.
     Chanting ancient songs,
     On the mountains I shall build fires.

     Let no one look for love or eternity.
     I shall go through graveyards strange and stark.
     Bathing in fragrant waters,
     I shall bask in pleasures in the dark.


"Tenha" is from SELECTED POEMS OF FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA, translated by Talat Sait Halman, © 1969 by University of Pittsburgh Press.
Reprinted by permission of the University of Pittsburgh Press.
All rights reserved.