ELLAS AND STATUES Feeling a pain in his breast, when he speaks Feling guilty. As though fored to swallow Unpalatable things. Nauseated He casts taut threads into the world with his voice Facing him one...two...three statues of mud Upright, shout at every movement With every movement crumble a little Yet Somewhere there have always been warm rooms And old men in the warm rooms Silent men, whose forefathers Made miracles, always sacred tombs, saints And candles burning on the gravestones And birds circling at shoulder height White birds. Men have said their morning prayers in open country Then returned with the birds to the ancient rooms These two hundred years, the road has been traveled Captain Dursun;s ship has been boarded Sails have been unfurled. In the middle of the Black Sea A storm. The passengers pray. Suddenly someone with a hoary beard- Hey, captain, who is it, who, who? She is gone as he has come The storm has fallen asleep The sails are full, the ship on course Someone tells the tale back in Unye And as he tells it The birds disappear, the candles go out The ancestors are dead in their cupboards But the ordeal goes on, and on By every hearth Everyone will die someday, will die God will remain, the fire will be lighted There will be people in the rooms Smiling, bowing their heads, sighing The wicked as they hide The good as they grumble Tail and thin, and wearing soft white garments. His hand is an ungainly stone upon the table To hide, but why? One of the statues laughs: "You have been crushed." "Look again...me or you?" Taking breath from the people, breathing incantations on them O dirty mod of the city, me or you? The hand on the table has grown more shapely It will be lifted slowly The table will shake. This much is clear The table will be upturned in the end The hand will grow soft, more delicate A cluster of yellow narcissus A gust of wind across the corn Sudden festivity upon the earth Girls and machines hand in hand. Some education from Paris, says one of statues To enlighten the towns. The villages...how coarse! Thou knowest, God! Where are you, grandfather, saint Who with birds upon your shoulders Gathered the scattered soldiers together Steered the ship safe upon its course Destroyed the statues grown too smug The tangled skein is unwound Potatoes are buried in ashes, the coffepot boils On the path facing the window, The sick on their stretchers, the dead on theirs Anger is not the broken shoulder, the motionless leg Anger is the corpse rolling of the stretcher The secret in the books. The crossways are abandoned Untangled the skein of wool The end of the tangled skein in sight Living with people, as they live Inhaling the air they breathe Breathing knowledge into them Gulten Akin Translated by Nermin Menemencioglu (1982)